Перевод
| |
Zi0neR |
Дата: Вторник, 12.05.2009, 09:57 | Сообщение # 81 |
|
Я в основном старался придерживаться тех вариантов перевода, которые использовал НД. Кое-что переделал так как мне больше нравится (Алые Драконы вместо Драконов Крови), в некоторых других случаях исправил ошибки (Bundschuh - Бундшу как в нормальном немецком языке, а не Буншуг; Bruchsal - Брухзаль, а не Брушал; линкор Goethe - Гёте, а не Готи; Vogtland - Фохтланд, а не Вогланд и т.д.). Но это всё лишь несущественные вариации перевода. Говоря об ошибках, я имел в виду неправильные отображения или отсутствие названий и инфокарт. Чтобы пушка называлась пушкой, а не миномётом или товаром, и чтобы в инфокарте планеты не было скорострельности или грузоподъёмности. Иначе говоря, перевод нужно проверять на критические ошибки. А все неточности можно переделать уже потом. Можно вернуть и Драконов Крови, если кому-то нравится это довольно странное выражение.
Сообщение отредактировал Zi0neR - Вторник, 12.05.2009, 10:09 |
|
| |
whitestar |
Дата: Вторник, 12.05.2009, 17:28 | Сообщение # 82 |
|
У меня просто кровавые драконы. Переведите так. Что тут странного?
|
|
| |
Livsi |
Дата: Вторник, 12.05.2009, 18:05 | Сообщение # 83 |
|
Quote (whitestar) просто кровавые драконы. Думаю Кровавые драконы это вернее всего и по смыслу и стилистически.
|
|
| |
Zi0neR |
Дата: Среда, 13.05.2009, 20:47 | Сообщение # 84 |
|
Хорошо. Будут Кровавые. Э-э-э... Хорошо бы и рестарт за них сделать. А?
|
|
| |
Krest |
Дата: Среда, 13.05.2009, 21:46 | Сообщение # 85 |
|
Quote (Zi0neR) Хорошо бы и рестарт за них сделать. А? И в чугоку появляццо...
|
|
| |
Livsi |
Дата: Среда, 13.05.2009, 22:52 | Сообщение # 86 |
|
Quote (Zi0neR) Хорошо бы и рестарт за них сделать Хорошая мысль
|
|
| |
Livsi |
Дата: Среда, 13.05.2009, 23:25 | Сообщение # 87 |
|
Quote (Krest) А если сделать рестарты для бретони, кусари и рейнландии? Читаем веимательно тут .......................... И вообще по поводу рестартов перемещаемся в другую тему.
|
|
| |
Zi0neR |
Дата: Пятница, 15.05.2009, 14:46 | Сообщение # 88 |
|
Хорошо, Кровавые Драконы находятся здесь. А вообще-то мне кажется, что драконы характерны не для японской мифологии, а для китайской.
|
|
| | |
Zi0neR |
Дата: Пятница, 15.05.2009, 17:29 | Сообщение # 90 |
|
Quote (Krest) А в Кусари помесь Китая с Японией... Две восточные культуры и т.д. Скорее всего Японии и Тайваня. Ну тогда всё понятно. Вообще слово "кровавый" характерно для китайских названий, а "алый" для японских.
|
|
| |
Livsi |
Дата: Пятница, 15.05.2009, 20:26 | Сообщение # 91 |
|
Quote (Zi0neR) Вообще слово "кровавый" характерно для китайских названий, а "алый" для японских. Здесь имеется ввиду оттенок цвета (кровавый или алый) которые должны выглядеть приминительно к цвету так: Bloody - кровавый Scarlet - алый Соответственно, исходя из написания текста, стилистически наиболее верен перевод Кровавый дракон
|
|
| |
Zi0neR |
Дата: Пятница, 15.05.2009, 21:38 | Сообщение # 92 |
|
Насчёт верности перевода выражения "Blood Dragons" спорить не буду; я имел в виду, что более "жестокие" названия характерны для китайцев, а более поэтичные для японцев. Хотя и в жестокости и в поэтичности преуспевают те и другие
|
|
| |
Szorgh |
Дата: Понедельник, 18.05.2009, 13:17 | Сообщение # 93 |
|
Господа! Поделитесь озвучкой от НД, пожалуйста В инете нашёл лишь архив с полной игрой, образ диска то бишь. Поскольку у меня уже игруха собсно есть, качать гектар с гиком совершенно не улыбается. Озвучку c elite-games стянул, послушал, поржал, потом поплакал, затем поплевался, счас временами стучусь головой ап стол. Помогите, а?
|
|
| |
Zi0neR |
Дата: Понедельник, 18.05.2009, 19:45 | Сообщение # 94 |
|
Много ты от отдельной русской озвучки вряд ли сэкономишь, поскольку распакованная папка Audio весит около 800 МБ. Нераспакованный русик ненамного меньше - более 700 МБ. Если бы раз в дцать поменьше, то конечно же, поделился бы с тобой. А так - извини...
|
|
| |
Szorgh |
Дата: Понедельник, 18.05.2009, 20:39 | Сообщение # 95 |
|
Zi0neR: А всю папку аудио не надо. Из неё нужны только все файлы с расширением utf и папки dialogue и mixes. Всё вместе в архиве это занимает 136 метров
|
|
| |
Zi0neR |
Дата: Суббота, 23.05.2009, 16:31 | Сообщение # 96 |
|
Объём русскоязычных файлов гораздо больше: все utf занимают 623 МБ, диалоги 51 МБ, миксы 47 МБ Добавлено (23.05.2009, 16:31) --------------------------------------------- А нельзя ли истребитель Хорек как-то более приятно переименовать?
Сообщение отредактировал Zi0neR - Среда, 20.05.2009, 15:24 |
|
| |
Livsi |
Дата: Суббота, 23.05.2009, 16:44 | Сообщение # 97 |
|
Quote (Zi0neR) А нельзя ли истребитель Хорек как-то более приятно переименовать Вообще-то можно. Есть предложения???
|
|
| |
Zi0neR |
Дата: Суббота, 23.05.2009, 18:33 | Сообщение # 98 |
|
Ну допустим Коршун. Или Гриф. Или Меч, поскольку гессенцы и изгои свои истребители обычно называют в честь холодного оружия.
|
|
| |
Livsi |
Дата: Суббота, 23.05.2009, 19:24 | Сообщение # 99 |
|
Quote (Zi0neR) поскольку гессенцы и изгои свои истребители обычно называют в честь холодного оружия. Вообще-то "Хорек" истребитель Юнионеров.
|
|
| |
Gilipp |
Дата: Суббота, 23.05.2009, 19:37 | Сообщение # 100 |
|
Quote (Livsi) Вообще-то "Хорек" истребитель Юнионеров. Тогда "Суслик", так им и надо!
|
|
| |
|
| |