Орион Понедельник, 29.04.2024, 12:09
Вы вошли как: Гость | Группа "Гость" | RSS

Главная | Мой профиль | Peгиcтpaция | Вход

   [ Список и статистика игроков ]

 Ленточный вариант форума  Участники  Правила форума  Поиск в форуме  Обратная связь  RSS   
  • Страница 5 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Главная страница форума » Прочее » Архив » Перевод
Перевод
Zi0neR
Дата: Вторник, 12.05.2009, 09:57 | Сообщение # 81

Я в основном старался придерживаться тех вариантов перевода, которые использовал НД. Кое-что переделал так как мне больше нравится (Алые Драконы вместо Драконов Крови), в некоторых других случаях исправил ошибки (Bundschuh - Бундшу как в нормальном немецком языке, а не Буншуг; Bruchsal - Брухзаль, а не Брушал; линкор Goethe - Гёте, а не Готи; Vogtland - Фохтланд, а не Вогланд и т.д.).
Но это всё лишь несущественные вариации перевода. Говоря об ошибках, я имел в виду неправильные отображения или отсутствие названий и инфокарт. Чтобы пушка называлась пушкой, а не миномётом или товаром, и чтобы в инфокарте планеты не было скорострельности или грузоподъёмности. Иначе говоря, перевод нужно проверять на критические ошибки. А все неточности можно переделать уже потом. Можно вернуть и Драконов Крови, если кому-то нравится это довольно странное выражение.


Сообщение отредактировал Zi0neR - Вторник, 12.05.2009, 10:09
 
whitestar
Дата: Вторник, 12.05.2009, 17:28 | Сообщение # 82

У меня просто кровавые драконы. Переведите так. Что тут странного?
 
Livsi
Дата: Вторник, 12.05.2009, 18:05 | Сообщение # 83

Quote (whitestar)
просто кровавые драконы.

Думаю Кровавые драконы это вернее всего и по смыслу и стилистически.
 
Zi0neR
Дата: Среда, 13.05.2009, 20:47 | Сообщение # 84

Хорошо. Будут Кровавые.
Э-э-э... Хорошо бы и рестарт за них сделать. А?
 
Krest
Дата: Среда, 13.05.2009, 21:46 | Сообщение # 85

Quote (Zi0neR)
Хорошо бы и рестарт за них сделать. А?

И в чугоку появляццо... ;)

 
Livsi
Дата: Среда, 13.05.2009, 22:52 | Сообщение # 86

Quote (Zi0neR)
Хорошо бы и рестарт за них сделать

Хорошая мысль specool
 
Livsi
Дата: Среда, 13.05.2009, 23:25 | Сообщение # 87

Quote (Krest)
А если сделать рестарты для бретони, кусари и рейнландии?

Читаем веимательно тут
..........................
И вообще по поводу рестартов перемещаемся в другую тему.
 
Zi0neR
Дата: Пятница, 15.05.2009, 14:46 | Сообщение # 88

Хорошо, Кровавые Драконы находятся здесь.

А вообще-то мне кажется, что драконы характерны не для японской мифологии, а для китайской. :)

 
Krest
Дата: Пятница, 15.05.2009, 16:30 | Сообщение # 89

А в Кусари помесь Китая с Японией... Две восточные культуры и т.д. :D :D :D ;)
 
Zi0neR
Дата: Пятница, 15.05.2009, 17:29 | Сообщение # 90

Quote (Krest)
А в Кусари помесь Китая с Японией... Две восточные культуры и т.д.

Скорее всего Японии и Тайваня. Ну тогда всё понятно. Вообще слово "кровавый" характерно для китайских названий, а "алый" для японских.
 
Livsi
Дата: Пятница, 15.05.2009, 20:26 | Сообщение # 91

Quote (Zi0neR)
Вообще слово "кровавый" характерно для китайских названий, а "алый" для японских.

Здесь имеется ввиду оттенок цвета (кровавый или алый) которые должны выглядеть приминительно к цвету так:
Bloody - кровавый
Scarlet - алый
Соответственно, исходя из написания текста, стилистически наиболее верен перевод Кровавый дракон
 
Zi0neR
Дата: Пятница, 15.05.2009, 21:38 | Сообщение # 92

Насчёт верности перевода выражения "Blood Dragons" спорить не буду; я имел в виду, что более "жестокие" названия характерны для китайцев, а более поэтичные для японцев. Хотя и в жестокости и в поэтичности преуспевают те и другие
 
Szorgh
Дата: Понедельник, 18.05.2009, 13:17 | Сообщение # 93

Господа! Поделитесь озвучкой от НД, пожалуйста :'( В инете нашёл лишь архив с полной игрой, образ диска то бишь. Поскольку у меня уже игруха собсно есть, качать гектар с гиком совершенно не улыбается. Озвучку c elite-games стянул, послушал, поржал, потом поплакал, затем поплевался, счас временами стучусь головой ап стол. Помогите, а? :(
 
Zi0neR
Дата: Понедельник, 18.05.2009, 19:45 | Сообщение # 94

Много ты от отдельной русской озвучки вряд ли сэкономишь, поскольку распакованная папка Audio весит около 800 МБ. Нераспакованный русик ненамного меньше - более 700 МБ. Если бы раз в дцать поменьше, то конечно же, поделился бы с тобой. А так - извини... :(
 
Szorgh
Дата: Понедельник, 18.05.2009, 20:39 | Сообщение # 95

Zi0neR: А всю папку аудио не надо. Из неё нужны только все файлы с расширением utf и папки dialogue и mixes. Всё вместе в архиве это занимает 136 метров ;)
 
Zi0neR
Дата: Суббота, 23.05.2009, 16:31 | Сообщение # 96

Объём русскоязычных файлов гораздо больше: все utf занимают 623 МБ, диалоги 51 МБ, миксы 47 МБ

Добавлено (23.05.2009, 16:31)
---------------------------------------------
А нельзя ли истребитель Хорек как-то более приятно переименовать?

Сообщение отредактировал Zi0neR - Среда, 20.05.2009, 15:24
 
Livsi
Дата: Суббота, 23.05.2009, 16:44 | Сообщение # 97

Quote (Zi0neR)
А нельзя ли истребитель Хорек как-то более приятно переименовать

Вообще-то можно.
Есть предложения???
 
Zi0neR
Дата: Суббота, 23.05.2009, 18:33 | Сообщение # 98

Ну допустим Коршун. Или Гриф. Или Меч, поскольку гессенцы и изгои свои истребители обычно называют в честь холодного оружия.
 
Livsi
Дата: Суббота, 23.05.2009, 19:24 | Сообщение # 99

Quote (Zi0neR)
поскольку гессенцы и изгои свои истребители обычно называют в честь холодного оружия.

Вообще-то "Хорек" истребитель Юнионеров. ;)
 
Gilipp
Дата: Суббота, 23.05.2009, 19:37 | Сообщение # 100

Quote (Livsi)
Вообще-то "Хорек" истребитель Юнионеров.

Тогда "Суслик", так им и надо!
 
Главная страница форума » Прочее » Архив » Перевод
  • Страница 5 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск:


2024 Правильный CSS!